店内放送(1)

営業
midori
midori

今回は店内放送に関するフレーズをとりあげます。お連れさまのお呼び出しや落とし物、お車の移動などで英語で店内放送をする機会があるかもしれません。

筆者プロフィール
家電量販店勤務の現役販売員。免税コーナー近くの売場を担当したことから、英語での接客対応の必要性に迫られ英語のやり直しを決意。訪日外国人への接客機会が増えたにもかかわらず、家電量販店ならではの接客フレーズがなかなか探してもわからなかった過去の経験から、自分たちの現場で使える英会話フレーズをまとめて紹介したいと思い、2020年7月ブログをスタート。

店内放送(1)

最初の呼びかけ

店内放送の最初に注目していただくために、

店員
店員

Attention Please!


お知らせいたします。

Attention Please!

「お知らせいたします。」

で放送を始めます。これは、ご注目ください!という感じなので、日本語に訳しづらいですよね。日本で店内放送をする際に、ご注目ください!では始めませんからね。その代わり、ピンポンパンポーン!って音を鳴らしますよね。その後に「ご来店中のお客様のお呼び出し申し上げます」といった感じになるでしょうか。

お呼び出しをする

店員
店員

Paging James Williams.


ジェームス・スミスさまをお呼び出しいたします。

Paging James Williams.

「ジェームス・スミスさまをお呼び出しいたします。」

店員
店員

Please meet your party at the information counter on the second floor.


お連れさまが2階インフォメーションカウンターでお待ちです。

Please meet your party at the information counter on the second floor.

「お連れさまが2階インフォメーションカウンターでお待ちです。」

店員
店員

Thank you for visiting our shop.


当店にお越しくださいましてありがとうございます。

Thank you for visiting our shop.

「当店にお越しくださいましてありがとうございます。」

お車の移動、ライト消し忘れなど

店員
店員

Will the owner of a white Toyota Vitz, car registration number 12-34, please move your car immediately.


お車ナンバー12-34、白色のトヨタ”ヴィッツ”でお越しのお客様、至急お車の移動をお願いいたします。

Will the owner of a white Toyota Vitz, car registration number 12-34, please move your car immediately.

お車ナンバー12−34、白のトヨタ”ヴィッツ”でお越しのお客様、至急お車の移動をお願いいたします。」

英語ではかなりシンプルに店内放送をしていますが、日本語訳の方は日本での店内放送スタイルに変えております。

店員
店員

The owner of a red Matuda Carol, car registration number 12-34, the interior lights are left on.


お車ナンバー12−34、赤色のマツダ”キャロル”でお越しのお客様、ルームライトが点灯しております。至急お車までお戻りください。

The owner of a red Matuda Carol, car registration number 12-34, the interior lights are left on.

「お車ナンバー12−34、赤色のマツダ”キャロル”でお越しのお客様、ルームライトが点灯しております。至急お車までお戻りください。」

お車に関する放送としては、ライトの消し忘れがやはり多いですね。ルームライト以外にもスモールライトがつけっぱなしというのもあります。

※car registration number・・自動車のナンバープレート

落とし物

店員
店員

Attention, please. We’ve found a cell phone near the toy shop on the second floor.


ご来場のお客さまに、落とし物お知らせをいたします。2階おもちゃコーナーの近くにて携帯電話の落とし物を拾得いたしております。

Attention, please. We’ve found a cell phone near the toy shop on the second floor.

「ご来場のお客さまに、落とし物お知らせをいたします。2階おもちゃコーナーの近くにて携帯電話の落とし物を拾得いたしております。」

店員
店員

Anyone who may think it’s yours, please come to the Information Desk on the first / ground floor. Thank you.


お心当たりの方は1階インフォメーションまでお越しください。

Anyone who may think it’s yours, please come to the Information Desk on the first / ground floor. Thank you.

「お心当たりの方は1階インフォメーションまでお越しください。」

↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました