在庫(1)<在庫の確認>

値段・在庫
midori
midori

今回は、在庫確認のフレーズを紹介していきます。在庫等の確認に伴う応対は会計と同じくらい頻度の高い内容になります。しっかり覚えて対応していきたいですね。

筆者プロフィール
家電量販店勤務の現役販売員。免税コーナー近くの売場を担当したことから、英語での接客対応の必要性に迫られ英語のやり直しを決意。訪日外国人への接客機会が増えたにもかかわらず、家電量販店ならではの接客フレーズがなかなか探してもわからなかった過去の経験から、自分たちの現場で使える英会話フレーズをまとめて紹介したいと思い、2020年7月ブログをスタート。

在庫

※取り扱いのあるなしについてはこちら

在庫の確認

お客様
お客様

I’ll take this.


これをください。

店員
店員

Thank you, sir.


ありがとうございます。

店員
店員

Let me check the stock.


在庫を確認させてください。

Let me check the stock.

「在庫を見てきます。」

Let me check (私に確認させて)theそのstock(在庫)という単語を組み合わせている簡単な表現です。

在庫というと「stock」の他にも「inventory」と言った用語も出てきます。日常的にどちらも使われているのですが、この二つには違いがあります。

  • stock・・・完成品(商品)の在庫
  • inventory・・・商品を作る「材料」なども含めた在庫 ※ただし会話では「stock」を使うことも多い

myスキ英語から引用

ですので、私たち(が倉庫などに商品の在庫を確認に行く場合)の在庫は「stock」が適切だと言えるでしょう。

「これをください。」と言われて、在庫確認のためにその場を離れる時は一言「在庫を確認させてください」と伝えてから離れるといいでしょう。

店員
店員

Let me check if we have any more in stock.


在庫を確認させてください。

Let me check if we have any more in stock.

「在庫を確認させてください。」

こちらの表現を直訳すると「まだ在庫があるかどうか確認させてください」となります。

その際、

店員
店員

Just a moment please. I’ll be right back.


少々お待ちください。すぐに戻ります。

ここまでスラスラと言えて離れられるとカッコいいですよね。頻度の多い応対なので、丸暗記で口癖にしてしまうといいでしょう。

在庫確認の他の表現も紹介します。

お客様
お客様

Do you have Power Adapter for MacBook Air?


MacBook Air用の電源アダプターはありますか?

※家電量販店の取り扱い商品についてはこちら

店員
店員

Well …,there may be some in the back.


ええと、在庫があるかもしれません。

店員
店員

Let me go and check. One moment, please.


調べてきますのでお待ちください。

Well…,there may be some in the back.

「ええと、在庫があるかもしれません。」

Let me go and check. One moment, please.

調べてきますのでお待ちください。」

動詞goは他の動詞を後ろにくっつけて(〜しに行く)と表現ができます。

動詞go +動詞
  • go (and) check  確認しに行く
  • go (and) swim 泳ぎに行く
  • go play golf ゴルフをしに行く
お客様
お客様

Do you have a stock for this product?


こちらの商品の在庫はありますか?

Do you have a stock for this product?

「こちらの商品の在庫はありますか?」

店員
店員

Let me check in the back.


在庫を調べてまいります。

Let me check in the back.

「在庫を調べてまいります。」

Let me check~の代わりとして、I’ll check~という言い方もあります。

店員
店員

I’ll check in the back.


在庫を確認してまいります。

I’ll check in the back.

「在庫を確認してまいります。」

在庫があったことを伝える

店員
店員

We have one in the back.


一つ在庫がありました。

We have one in the back.

一つ在庫がありました。」

在庫が倉庫とかにあったことを伝えます。

店員
店員

This is the last one.


こちらが最後の商品になります。

This is the last one.

「こちらが最後の商品になります。」

店員
店員

We have only 3 left.


残りは3つだけになります。

We have only 3 left.

残りは3つにだけになります。」

店員
店員

This is all we have.


こちらにあるものが現在当店にあるものの全てです。

This is all we have.

「こちらにあるものが現在当店にあるものの全てです。」

在庫が切れている場合

お客様
お客様

Do you have any electronic thermometers?


電子体温計はありますか?

Do you have any electronic thermometers?

「電子体温計はありますか?」

店員
店員

Sorry, they’re all sold out.


すみません。全部売り切れております。

Sorry, they’re all sold out.

「すみません。全部売り切れております。」

在庫確認は、お客様からDo you have~?やDo you carry~?のパターンで尋ねられますから、They’re sold out.と答えますが、その前にSorryやI’m sorry, I’m afraidなどを忘れないようにつけましょう。

店員
店員

I’m sorry but they are sold out.


申し訳ありませんが、それらは売り切れです。

I’m sorry but they are sold out.

「申し訳ありませんが、それらは売り切れです。」

単刀直入に、「売り切れています」という表現です。

このsold out。日本語風に「ソールドアウト」と発音すると、通じません。何?って顔されます。最初なぜ通じない?単語が違う?かと思っていましたが、Lの発音がRになってしまうんです。舌が丸まっちゃってる。Lの音は舌を歯の裏にちょこっとくっつけるように意識すると発音できます。

そのほかにも品切れ等の表現としては、

店員
店員

We don’t have it now.


今はございません。

We don’t have it / them now.

「今はございません。」

店員
店員

We don’t carry them.


扱っておりません。

We don’t carry them / it.

「扱っておりません。」

店員
店員

Sorry, it’s out of stock.


すみません。在庫を切らしております。

Sorry, it’s / they’re out of stock.

「すみません。在庫を切らしております。」

店員
店員

I’m afraid we are out of stock at the moment.


残念ながらただいま在庫を切らしております。

I’m afraid we are out of stock at the moment.

「残念ながらただいま在庫を切らしております。」

他のお店の在庫を確認する

在庫がなかった場合に、他のお店から取り寄せられる可能性があれば、

店員
店員

Would you like me to check other stores?


他のお店の在庫も確認しましょうか?

Would you like me to check other stores?

「他のお店の在庫も確認しましょうか?」

直訳すると、「あなたは私に他のお店も確認して欲しいですか?」ですが、しましょうか?という意味になります。

それでは、今回はこの辺で。

See you.

↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました