配送・梱包 <ラッピング(2)>

配送・梱包
midori
midori

今回はラッピングについてのフレーズ第二弾をご紹介します。

筆者プロフィール
家電量販店勤務の現役販売員。免税コーナー近くの売場を担当したことから、英語での接客対応の必要性に迫られ英語のやり直しを決意。訪日外国人への接客機会が増えたにもかかわらず、家電量販店ならではの接客フレーズがなかなか探してもわからなかった過去の経験から、自分たちの現場で使える英会話フレーズをまとめて紹介したいと思い、2020年7月ブログをスタート。

ラッピング

まとめて包む、個別に包む

店員
店員

Should I wrap them all together?


全て一緒にお包みしましょうか?

Should I wrap them all together?

全て一緒にお包みしましょうか?」

お客様
お客様

Could you wrap those separately?


別々に包装していただけますか?

Could you wrap those separately?

別々に包装していただけますか?」

お客様
お客様

Could you wrap those individually?


個別に包んでいただけますか?

Could you wrap those individually?

個別に包んでいただけますか?」

お客様
お客様

Could you wrap those one by one?


一つずつ包んでいただけますか?

Could you wrap those one by one?

一つずつ包んでいただけますか?」

お客様
お客様

Could you wrap them singly.


一つ一つ包んでいただけますか?

Could you wrap them singly.

一つ一つ包んでいただけますか?

ラッピングとは少し違いますが、袋を別々に入れて欲しい時のフレーズとして、

お客様
お客様

Could you put them in separate bags?


袋を別々にして入れてくださいますか?

Could you put them in separate bags?

「袋を別々にして入れてくださいますか?」

という言い方もあります。

photo by チョコラテ

自宅用かプレゼント用か尋ねる

店員
店員

Is this for you?


これはご自宅用ですか?

Is this for you?

「これはご自宅用ですか?」

お客様
お客様

Yes, it is for me.


はい、自宅用です。

Yes, it is for me.

「はい、自宅用です。」

お客様
お客様

No, it is a gift.


いいえ、プレゼント用です。

No, it is a gift.

「いいえ、プレゼント用です。」

店員
店員

Is this a gift?


これはプレゼント用ですか?

Is this a gift?

「これはプレゼント用ですか?」

お客様
お客様

No, it’s for me.


いいえ、自宅用です。

No, it’s for me.

「いいえ、自宅用です。」

お客様
お客様

Yes, it’s a gift.


はい、プレゼント用です。

Yes, it’s a gift.

「はい、プレゼント用です。」

店員
店員

Are you buying this for yourself or as a gift for someone?


こちらはご自宅用それとも誰かへのプレゼント用でのご購入ですか?

Are you buying this for yourself or as a gift for someone?

「こちらはご自宅用それとも誰かへのプレゼント用でのご購入ですか?」

店員
店員

Are you shopping for yourself today?


今日はご自分用にお買い物ですか?

Are you shopping for yourself today?

「今日はご自分用にお買い物ですか?」

店員
店員

Is this for yourself, or for someone else?


ご自宅用ですかそれともプレゼント用ですか?

Is this for yourself, or for someone else?

「ご自宅用ですかそれともプレゼント用ですか?」

photo by チョコラテ

かかる時間を伝える

クリスマス時期のラッピングコーナーでは、毎年たくさんの商品のラッピング依頼がひっきりなしに来ます。沢山の商品の山を見てお客様もどのくらいかかるんだろうか?と言った質問をされます。おおよその時間を伝えましょう。

お客様
お客様

How long does it take?


どのくらい時間がかかりますか?

店員
店員

It take about 5 minutes.


約5分かかります。

It take about 5 minutes.

「約5分かかります。」

5分のところを10分とか、15分など具体的な時間を入れて答えます。

包装する間店内で待ってもらう

店員
店員

Please look around the store while I wrap this.


お包みする間、どうぞ店内をご覧になってください。

Please look around the store while I wrap this.

「お包みする間、どうぞ店内をご覧になってください。」

包装サービスをしていない、もしくは場所を案内する

店員
店員

I’m afraid we can’t, but the customer service desk on the first floor can do it for you.


残念ながらこちらでは(そのサービスを)行っておりませんが、1階のカスタマーサービスで承っております。

I’m afraid we can’t, but the customer service desk on the first floor can do it for you.

「残念ながらこちらでは(そのサービスを)行っておりませんが、1階のカスタマーサービスで承っております。」

それでは、今回はこの辺で。

See you.

↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました