テレビコーナー(2) <テレビの接客(2)>

テレビコーナー
midori
midori

今回はテレビコーナーでの接客フレーズをご紹介します。

筆者プロフィール
家電量販店勤務の現役販売員。免税コーナー近くの売場を担当したことから、英語での接客対応の必要性に迫られ英語のやり直しを決意。訪日外国人への接客機会が増えたにもかかわらず、家電量販店ならではの接客フレーズがなかなか探してもわからなかった過去の経験から、自分たちの現場で使える英会話フレーズをまとめて紹介したいと思い、2020年7月ブログをスタート。

テレビの接客

テレビコーナーの用語集

  • 液晶テレビ・・・liquid crystal television
  • ハイビジョンテレビ・・・high-definition television
  • LEDテレビ・・・LED television
  • 有機ELテレビ・・・OEL television
  • アンテナ・・・antenna
  • 衛星受信アンテナ・・・satellite dish
  • 室内アンテナ・・・indoor antenna
  • アンテナケーブル・・・antenna cable
  • 分波器・・・duplexer
  • 分配器・・・distributor
  • リモコン・・・remote controller

テレビの接客

店員
店員

How may I help you?


いらっしゃいませ。

お客様
お客様

Hello! I want to buy a LED TV.


こんにちは。LED TVが買いたいんですが。

Hello! I want to buy a LED TV.

「こんにちは。LED テレビが買いたいんですが。」

店員
店員

Could you please specify me the brand so that it will be easier for me to suggest you the best model available.


あなたに一番良い機種を提案しやすくするために、ブランドを指定していただけますか?

Could you please specify me the brand so that it will be easier for me to suggest you the best model available.

「あなたに一番良い機種をご提案しやすくするために、ブランドを指定していただけますか?」

(直訳:入手可能なもっとも良いモデルをあなたに提案しやすくするために、ブランドを指定していただけますか?)

※specify・・明示する

※suggest・・提案する

※available・・利用可能、入手できる

お客様
お客様

Could you suggest me top brand?


あなたの一押しブランドはどこですか?

Could you suggest me top brand?

「あなたの一押しブランドはどこですか?」

(直訳;トップブランドを私に提案できますか?)

店員
店員

Sony is a trustworthy brand in an electronics world.


家電の世界ではソニーが信頼できるブランドです。

Sony is a trustworthy brand in an electronics world.

「家電の世界ではソニーが信頼できるブランドです。」

※trustworthy・・信頼できる

店員
店員

You will also get 3 years warranty on Sony products.


ソニー製品は3年保証も付いています。

You will also get 3 years warranty on Sony products.

「ソニー製品は3年保証も付いています。」

お客様
お客様

What will be the price of Sony TV?


ソニー製テレビの価格はどのくらいですか?

What will be the price of Sony TV?

「ソニー製テレビの価格はどのくらいですか?」

店員
店員

Depends on the size of the TV.


テレビのサイズ次第です。

Depends on the size of the TV.

「テレビのサイズ次第です。」

※depends on・・次第である

店員
店員

32 inch is for 45,000 yen, 43 inch is for 70,000 yen, 49 inch is for 100,000 yen.


32インチは4万5千円、43インチは7万円、49インチは10万円です。

32 inch is for 45,000 yen, 43 inch is for 70,000 yen, 49 inch is for 100,000 yen.

「32インチは4万5千円、43インチは7万円、49インチは10万円です。」

お客様
お客様

I think 43 inch will fit perfectly in the living room.


リビングルームには43インチがちょうど良いと思うんです。

I think 43 inch will fit perfectly in the living room.

「リビングルームには43インチがちょうど良いと思うんです。」

店員
店員

Excellent choice Sir.


素晴らしい選択です。

店員
店員

With this particular model you will also get a 10,000 mAh power bank.


この特別モデルでは10,000mAhのモバイルバッテリーも付きます。

With this particular model you will also get a 10,000 mAh power bank.

「この特別モデルでは10,000mAhのモバイルバッテリーも付きます。」

※power bank・・・モバイルバッテリー

お客様
お客様

That’s perfect.


それは最高ですね。

That’s perfect.

「それは最高ですね。」

お客様
お客様

I was planning on to buy a power bank too.


モバイルバッテリーを買おうと計画していたんですよ。

I was planning on to buy a power bank too.

「モバイルバッテリーを買おうと計画していたんですよ。」

店員
店員

So when shall we make the delivery?


それでは、いつ配達しましょうか?

So when shall we make the delivery?

「それでは、いつ配達しましょうか?」

お客様
お客様

Before planning for the delivery, could you please tell me the payment modes?


配送を決める前に、決済方法を教えてください。

Before planning for the delivery, could you please tell me the payment modes?

「配送を決める前に、決済方法を教えてください。」

店員
店員

You can pay by card, cash, or mobile payment.


カード、現金、またはモバイル決済でお支払いいただけます。

You can pay by card, cash, or mobile payment.

「カード、現金、またはモバイル決済でお支払いいただけます。」

お客様
お客様

Sure, I would like to pay by card.


わかりました。カードで払いたいです。

Sure, I would like to pay by card.

「わかりました。カードで払いたいです。」

店員
店員

Sure sir, so will you take the delivery today?


かしこまりました。それでは配達は今日でよろしいですか?

Sure sir, so will you take the delivery today?

「かしこまりました。それでは配達は今日でよろしいですか?」

お客様
お客様

Yes!


はい。

店員
店員

OK sir! I will get your product ready.


OK。商品の用意をします。

OK sir! I will get your product ready.

「OK。商品の用意をします。」

店員
店員

It will take 15 minutes.


15分ほどかかります。

店員
店員

By that time I will get your warrant card and bill ready.


その時までには、保証書と請求書のご用意をいたします。

By that time I will get your warrant card and bill ready.

「その時までには、保証書と請求書のご用意をいたします。」

お客様
お客様

Sure.


わかりました。

店員
店員

Sir your product is ready for delivery.


配達の用意ができました。

Sir your product is ready for delivery.

「配達の用意ができました。」

お客様
お客様

Thank you so much.


大変ありがとうございました。

店員
店員

Welcome sir, have a nice day ahead.


どういたしまして、良い一日を。

Welcome sir, have a nice day ahead.

「どういたしまして、良い一日を。」

※have a nice day aheadでaheadをつけることで、この先と言った意味合いが出てくるので、今日のこれから後が良い一日になることをといった意味あいになります。

LEDテレビ・有機ELテレビ

LEDテレビは液晶テレビの種類のひとつ。従来の液晶テレビがバックライトに蛍光管(細い蛍光灯みたいなもの)を使用するのに対し、バックライトにLEDを使用したタイプのことを指す。昨今ではテレビやパソコンなど幅広く利用されており、ディスプレイの主力となっている。

有機ELテレビは、有機物を発光させて表示されているテレビをさします。4Kテレビなどの上位モデルに採用されています。液晶テレビに必要なバックライトが不要で、非常に薄く作れる。画質が非常に良く綺麗。視野角も広いというのが長所。短所としては寿命が液晶テレビの半分と短く、画面焼き付きの問題がある。動きに強いため、スポーツ観戦や洋画等の鑑賞に最適。

この有機ELを利用したディスプレイは最近ではiPhone11Proなどにも使われている。また、一部のWindowsパソコンにも使用されているが、焼き付けを防止するため、スクリーンセーバーなどがすぐに動くようになっていたり、パソコンから離れると画面を自然と暗くするなど工夫されている。電力消費もLEDと比べると多くなる。

↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました