今回はラッピングについてのフレーズをご紹介します。
- ラッピング
- ラッピング
- Can you gift wrap it?
- Can you gift wrap it for me?
- Certainly.
- Could you wrap this as a Christmas present?
- Sure. Would you like for me to use Christmas colored wrapping paper?
- Would it possible to get this wrapped?
- May I have this gift wrapped?
- Can I ask you to gift-wrap it?
- Can you please bubble-wrap it?
- Can you please bubble-wrap it first, and then gift-wrap it over?
- Shall I gift wrap it?
- 箱代などの追加料金の説明
- リボンなどをつけるか確認
- 包装紙を選ぶ・その他
- Can you gift-wrap this for my friend’s birthday?
- Please choose one of these types of wrapping paper.
- Simple wrapping is free, but special wrapping costs 200 yen extra.
- Would you like a gift bag?
- I’d like to give the item as a Christmas gift, can you please wrap it?
- Can you wrap these with Christmas paper, please?
- ラッピング
ラッピング
家電量販店でも取り扱う商品が増えていく中で、クリスマスやお誕生日、母の日、父の日、敬老の日などプレゼントとして商品を買われるお客様もたくさんいらしゃいます。
お店によっては無料・有料等でラッピングサービスをしている場合も多いことでしょう。
それに伴うフレーズをご紹介します。
ラッピング
軽くお願いする場合、
Can you gift wrap it?
贈答用に包んでくれますか?
Can you gift wrap it?
「贈答用に包んでくれますか?」
Can you gift wrap it for me?
「これをギフト用に包んでください。」
承る場合の返事としては定番の
Certainly.
かしこまりました。
Certainly.
「かしこまりました。」
Could you wrap this as a Christmas present?
この商品をクリスマスプレゼント用にラッピングしていただけますか?
Could you wrap this as a Christmas present?
「この商品をクリスマスプレゼント用にラッピングしていただけますか?」
「〜用に」にあたる前置詞はasで
丁寧にお願いするなら、丁寧系の”Could you~” でお願いするのが定番です。>英語の丁寧度について
Sure. Would you like for me to use Christmas colored wrapping paper?
わかりました。クリスマスカラーのラッピング用紙を使いましょうか?
Sure. Would you like for me to use Christmas colored wrapping paper?
「わかりました。クリスマスカラーのラッピング用紙を使いましょうか?」
Yes, please.
はい、ありがとうございます。
Would it possible to get this wrapped?
これを包装することは可能ですか?
Would it possible to get this wrapped?
「これを包装することは可能ですか?」
May I have this gift wrapped?
プレゼント用に包装してもらえますか?
May I have this gift wrapped?
「プレゼント用に包装してもらえますか?」
Can I ask you to gift-wrap it?
「プレゼント用に包装してもらえますか?」
割れやすいものとかをラッピングしてもらう時、プチプチで包んでもらいたい時は、
Can you please bubble-wrap it?
プチプチで包んでもらえる?
Can you please bubble-wrap it?
「プチプチで包んでもらえる?」
Can you please bubble-wrap it first, and then gift-wrap it over?
まずプチプチで包んで、その上からプレゼント包装をお願いできますか?
Can you please bubble-wrap it first, and then gift-wrap it over?
「まずプチプチで包んで、その上からプレゼント包装をお願いできますか?」
“first, and then” 「最初に〜して、次に〜を」を表現する定番です。
こちらからラッピングするかどうか提案するなら、
Shall I gift wrap it?
ご贈答用にお包みいたしましょうか?
Shall I gift wrap it?
「ご贈答用にお包みいたしましょうか?」
箱代などの追加料金の説明
Could you please wrap this for me?
これを包んでいただけませんか?
Could you please wrap this for me?
「これを包んでいただけませんか?」
There’s an extra charge for the box. Would that be all right?
箱代が別にかかりますが。よろしいでしょうか?
There’s an extra charge for the box.
「箱代が別にかかりますが。」
Certainly. There’s an extra charge for the box. Is that all right?
「かしこまりました。箱が別料金になっていますが、よろしいですか?」
How much is it?
いくらですか?
It’s 100 yen.
100円です。
That’s fine.
いいですよ。
That’s fine.
「いいですよ。」
リボンなどをつけるか確認
Would you like a ribbon?
リボンをおかけしますか?
Would you like a ribbon?
「リボンをおかけしますか?」
Would you like a ribbon on it?
リボンをおつけしましょうか?
Would you like a ribbon on it?
「リボンをおつけしましょうか?」
<つけてもらいたい場合>
That would be nice.
いいですね。お願いします。
That would be nice.
「いいですね。お願いします。」
All right. One moment, please.
それでは。少々お待ちください。
All right. One moment, please.
「それでは。少々お待ちください。」
<不要な場合>
That’s all right.
結構です。
That’s all right.
「結構です。」
What color (ribbon) would you like?
どの色(のリボン)にいたしますか?
What color (ribbon) would you like?
「どの色(のリボン)にいたしますか?」
Which would you like better, a red ribbon or a green one?
赤いリボンと緑色のリボンのどちらがよろしいでしょうか?
Which would you like better, a red ribbon or a green one?
「赤いリボンと緑色のリボンのどちらがよろしいでしょうか?」
包装紙を選ぶ・その他
Can you gift-wrap this for my friend’s birthday?
これを友達の誕生日プレゼント用に包装してくれますか?
Can you gift-wrap this for my friend’s birthday?
「これを友達の誕生日プレゼント用に包装してくれますか?」
Certainly.
かしこまりました。
Please choose one of these types of wrapping paper.
包装紙の種類をこちらから一つお選びください。
Please choose one of these types of wrapping paper.
「包装紙の種類をこちらから一つお選びください。」
Simple wrapping is free, but special wrapping costs 200 yen extra.
簡単なプレゼント用包装なら無料です、特別な包装は追加で200円かかります。
Simple wrapping is free, but special wrapping costs 200 yen extra.
「簡単なプレゼント用包装なら無料です、特別な包装は追加で200円かかります。」
Would you like a gift bag?
お渡し用の袋はいかがでしょうか?
Would you like a gift bag?
「お渡し用の袋はいかがでしょうか?」
I’d like to give the item as a Christmas gift, can you please wrap it?
クリスマスギフトとしてこの商品をあげたいので、ラッピングをお願いできますか?
I’d like to give the item as a Christmas gift, can you please wrap it?
「クリスマスギフトとしてこの商品をあげたいので、ラッピングをお願いできますか?」
Can you wrap these with Christmas paper, please?
クリスマスの包装紙で包んでいただけますか?
Can you wrap these with Christmas paper, please?
「クリスマスの包装紙で包んでいただけますか?」
それでは、今回はこの辺で。
See you.
↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。
にほんブログ村
コメント