今回は保証に関してのフレーズをご紹介します。保証に関しては、日本国内のみ保証しますという商品が多いので、免税などで国外に持ち出す商品の場合、注意が必要です。
- 保証
- 保証に関して
- Does it have a warranty?
- It has a warranty for one year.
- Is the warranty valid in China?
- This warranty is valid only in Japan.
- What sort of warranty does this watch have?
- This watch has a 2-year warranty.
- This watch does’t have a warranty.
- Because it’s on sale.
- Does this come with a warranty?
- Of course. It’s in the box.
- 保証に関して
保証
『warranty』と『guarantee』との違い
”warranty”は購入した製品に対する『保証』や『保証書』を指します。これは必ず書面に書かれており、”guarantee”よりも正式なものです。
“guarantee”は『保証すること』を意味し、約束に似ており、「言うもの」で書面などに「書くもの」ではありません。
なので、「あそこの店は絶対うまいって、僕が保証するよ!」などは”guarantee”になるわけです。
“warranty”は、一定期間内に約束が果たせなかった場合は、修理や不良交換などをしますよといった内容のものになります。
そのため、家電量販店でお客様に説明するメーカー保証とか製品保証など保証書がつく「保証」は”warranty“にあたります。
保証に関して
かなりの割合で保証に関して聞かれることがあります。しかし、日本国内でのみ保証という会社が大半です。日本を出てから不良等に気がついても返金返品はもちろん不良交換等の対応はできません。
Does it have a warranty?
保証書は付いていますか?
Does it have a warranty?
「保証書はついていますか?」
It has a warranty for one year.
1年間の保証付きです。
It has a warranty for one year.
「1年間の保証付です。」
Is the warranty valid in China?
中国でも保証は効きますか?
Is the warranty valid in China?
「中国でも保証は効きますか?」
This warranty is valid only in Japan.
この保証は日本国内でのみ有効となります。
This warranty is valid only in Japan.
「この保証は日本国内でのみ有効となります。」
What sort of warranty does this watch have?
この時計にはどんな保証がありますか?
What sort of warranty does this watch have?
「この時計にはどんな保証がありますか?」
This watch has a 2-year warranty.
2年間の保証がついています。
This watch has a 2-year warranty.
「2年間の保証がついています。」
<保証がない時>
This watch does’t have a warranty.
保証はついておりません。
This watch does’t have a warranty.
「(この時計は)保証はついておりません。」
理由を聞かれた場合も、ディスカウントのためとか、日本国内しかついていませんとか理由を伝えるようにします。
Because it’s on sale.
ディスカウントのためです。
Because it’s on sale.
「ディスカウントのためです。」
Does this come with a warranty?
これには保証書がついていますか?
Does this come with a warranty?
「これには保証書がついていますか?」
Of course. It’s in the box.
もちろんです。箱の中に入っています。
Of course. It’s in the box.
「もちろんです。箱の中に入っています。」
それでは、今回はこの辺で。
See you.
↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。
にほんブログ村
コメント