保証・アフターケア(2)<修理(1)>

保証・アフターケア
midori
midori

今回から修理に関するフレーズを何回かに分けてご紹介します。

筆者プロフィール
家電量販店勤務の現役販売員。免税コーナー近くの売場を担当したことから、英語での接客対応の必要性に迫られ英語のやり直しを決意。訪日外国人への接客機会が増えたにもかかわらず、家電量販店ならではの接客フレーズがなかなか探してもわからなかった過去の経験から、自分たちの現場で使える英会話フレーズをまとめて紹介したいと思い、2020年7月ブログをスタート。

修理について

家電量販店の中でも、不良や故障等で商品の交換や修理について対応する業務は専門の部門を作るほどアフターサービスとして重要な業務となります。

今回からお客様の側からの何が悪いのかを伝えるフレーズと店舗側からの対応フレーズを何回かに分けて紹介していきます。

調子が悪いことを伝える

お客様
お客様

Excuse me. The remote on TV doesn’t work though I changed the batteries.


すみません。電池を換えてもテレビのリモコンが動かないんです。

The remote on TV doesn’t work though I changed the batteries.

「すみません。電池を換えてもテレビのリモコンが動かないんです。」

故障、動かない時の表現として最もよく使われるdoesn’t work。その他のフレーズはこちら

お客様
お客様

The screen has frozen, what should I do?


画面がフリーズしてしまったのですが、どうしたらいいですか?

The screen has frozen, what should I do?

「画面がフリーズしてしまったのですが、どうしたらいいですか?

お客様
お客様

My computer is slow, what should I do?


動作が重いのですが、どうしたらいいでしょうか?

My computer is slow, what should I do?

動作が重いのですが、どうしたらいいでしょうか?」

(定型フレーズ)What shoul I do?

修理とか不調の相談などの時、お客様がよく言われるのが、私は「どうしたらいいの?」私たちはどうしたらいいの?といった意味のWhat should I (we) do? 具体的にどう行動したらいいかを聞くフレーズです。指示を仰ぐ場合などにも使われます。

お客様
お客様

Videos seem to be loading slowly. Why might that be?


どうも動画の読み込みが遅いのですが、なぜでしょうか?

Videos seem to be loading slowly. Why might that be?

「どうも動画の読み込みが遅いのですが、なぜでしょうか?

お客様
お客様

Can you take a look at this computer?


このパソコンを見てもらえますか?

Can you take a look at this computer?

「このパソコンを見てもらえますか?」

店員
店員

What seems to be the problem?


何かございましたか?

What seems to be the problem?

「何かございましたか?」

お客様
お客様

The touch screen isn’t responding well. Is it broken?


タッチスクリーンの反応が悪いんですが、故障でしょうか?

The touch screen isn’t responding well.

「タッチスクリーンの反応が悪いんですが。」

Is it broken?

「故障でしょうか?」

店員
店員

OK. We’ll check it carefully.


わかりました。詳しく調べてみましょう。

お客様
お客様

Excuse me. Can you fix this printer?


すみません。このプリンターを直してもらえますか?

Can you fix this printer?

「このプリンターを直してもらえますか?」

店員
店員

What seems to be the problem?


何かございましたか?

お客様
お客様

The paper gets stuck.


紙が詰まってしまうんです。

The paper gets stuck.

「紙が詰まってしまうんです。」

店員
店員

All right. Do you have the warranty?


わかりました。保証書はお持ちですか?

Do you have the warranty?

「保証書はお持ちですか?」

お客様
お客様

Yes, here you are.


ええ、これです。

店員
店員

Thank you.


ありがとうございます。

店員
店員

Yes, we can repair it for free.


はい。無料で修理できます。

We can repair it for free.

「無料で修理できます。」

『fix』『repair』の違い

fix・・修理する・固定する

repair・・修理する・訂正する

fixは修理するという意味では一番よく使われている単語です。壊れているものを修理するというニュアンスで、広く使われています。また、問題を解決するというニュアンスもあります。

repairの方はfixよりもよりフォーマルで、複雑な機械を修理する場合や専門的な知識が必要な時に使用します。

ですので、最近の電子部品がたくさん使われた家電製品をメーカーに送って修理してもらうような場合は、repairを使う方がイメージに近いかもしれません。

それでは、今回はこの辺で。

See you.

↓にほんブログ村参加してます。応援お願いします。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました